Salam.
Jangan takut. Ni bukan entry emo-emoan. Juz sebuah entry tentang bahasa. Tahukah korang bahawa perkataan Bahasa Melayu yang original, yakni bukan dipinjam atau derived from bahasa lain cuma ada 3 perkataan je. 'Babi' salah satu daripada 3 perkataan tu. (Aku pun tak tau dari mana sumber fakta nih...huhu=p) Banyak perkataan dalam Bahasa Melayu dipinjam atau derived from bahasa lain seperti bahasa Arab (contoh: nikah, kalam, wajah, etc.) dan Inggeris (contoh: komputer, eksperimen, aplikasi, etc.).
Jadi aku terfikir pasal perkataan 'biadap'. Dalam bahasa Indonesia ejaannya ialah 'biadab'. Aku anggap perkataan ni derived from perkataan dalam bahasa Arab, 'adab'. Seperti yang korang tau, 'adab' maksudnya 'sopan'. 'Bi' pulak bermaksud 'dengan'. So, cuba perhatikan, sepatutnya bila digabungkan dua perkataan ni, maksudnya akan jadi 'dengan sopan' or 'beradab'. Tapi kenapa bila digabung dua perkataan ni, maksudnya jadi berlawanan?
Bi + Adab = Biadab
'dengan' + 'sopan' = 'kurang ajar' <--- tiba-tiba maksudnya jadi negatif.
Mengapakah?
p/s: takde keje~
5 comments:
Diorang tak leh tulis 'p' kot, jadi 'b' kalu diorg tulis 'p'.
heheheh
owwh! nak jadi pakar bahasa pulak ke?
kalu arab tu bi adab= dengan adab lah. mgkin org2 zaman dulu terlupa letak bi(dengan) la (tidak)adab. yg "la" tu depa tertinggal...
saja bg pndapat yg tak tau asal usul perkataan :)
fendy: bukan pasal 'b' or 'p'...tp pasal gabungan pkataan tu...bila pkataan 'dengan' digabungkan dengan pkataan 'sopan' bukannya jd 'dengan sopan' tp jd 'kurang ajar' pulak...huhu
ustaz muzaha: bukan jd pakar bahasa ustaz...saje je tfikir...hehe;)
ko nak jadi cikgu BM pulak ke?huhu
edy: aku xlayak dowh...BM for engineering pun xdpt A...haha~=p
p/s: rase nyesal xkuasai bahasa arab kat UIA dulu...padahal sumber byk...pak arab pun byk kalo nak blatih speaking arab...sesal kemudian tiada berguna...huhu~ T_T
Post a Comment